Дети билингвы – как правильно их воспитать? Как ребенку билингву дать третий, а порой четвертый язык? Сегодня я расскажу вам о личном опыте нашей семьи.
Опишу мои переживания и опасения на этот счет, покажу на примерах что они были напрасны. Шаг за шагом проведу вас по возрастным критериям, чтобы стало понятно в каком возрасте мы ввели третий и четвертый язык. А самое главное расскажу о книге, которая очень помогла мне на этом пути.
Содержание статьи Дети билингвы
- Введение
- Обучение языкам детей
- Мифы о билингвизме
- Типы билингвизма
- Как вырастить билингва
- Английский язык для детей
- Французский язык для детей
- Учимся читать на иностранном языке
- Умение писать на втором языке
- Книги для родителей билингвов
На сегодняшний день моему сыну 4 года 8 месяцев, он говорит и читает на четырех языках. Когда посторонние люди слышат мои обращения к нему на русском языке, часто спрашивают: «И что ребенок вас понимает?» . При этом в их голосе звучит некое недоверие, ведь русский считается одним из сложных языков в мире. Но имеет ли это значение для малыша? Абсолютно никакого. Независимо от того на каком языке будет разговаривать с малышом его родитель, будь то японский, вьетнамский, молдавский или английский — ребенок с легкостью впитает его. Мозг ребенка устроен так, что он освоит любой язык на котором с ним разговаривают близкие люди.
Но если этот момент понимает большинство родителей, то когда речь заходит о воспитании билингва или мультилингва, многие начинают сомневаться. Одни считают, что запутают малыша и в итоге он не выучит ни одного языка в полной мере. Другие не уверены, что у них получится вырастить ребенка таковым, так как они проживают в одноязычной среде.
Обучение языкам детей
На сегодняшний день, когда люди могут путешествовать по всему миру, когда знание нескольких языков дает возможность глубже познакомиться с другими культурами, а также помогает во взрослой жизни увеличивая шансы на хорошую работу, многие родители стараются не упустить возможность и обучить языкам детей как можно раньше.
Несколько лет назад, когда я только задумалась о том, что буду растить моего ребенка билингвом, у меня возникло много вопросов на эту тему. Я была удивлена, как мало информации было, чтобы ответить на них. Именно поэтому я хочу рассказать вам историю нашей семьи, каким образом наш сын выучил за такой короткий срок четыре языка. Как развивалось его языковое становление, какие сомнения у меня возникали и как они разрешились.
О том, что я буду говорить с моим сыночком на русском языке, я подумала как только забеременела. Проживая в Доминиканской республике, где основной язык испанский, я понимала что муж будет разговаривать с малышом на своем языке. До беременности мы говорили с супругом только по английски. И хотя я владела испанским, всё же для меня он не является естественным языком.С самого начала я хотела общаться с моим малышом не подбирая правильные обороты речи. Мне хотелось рассказывать ему потешки, петь песенки, говорить ласковые слова и, чтобы всё это шло натуральным ходом.
Вопрос о русском языке я подняла с мужем, на четвертом месяце беременности, оказалось что для него это вообще не было вопросом. То есть он знал, что если у нас будут дети, то я как мама буду говорить с ними на русском языке. Это большой плюс, когда оба супруга согласны с билингвизмом. Дети чувствуют отношение родителей к определенным вещам и для меня важна поддержка мужа в воспитании сына со знанием русского языка.
И всё же меня тревожил вопрос о том как я должна общаться с малышом в присутствии родственников и друзей мужа, которые не владеют русским языком. Считается невежливым общение на языке, который не знаком всем присутствующим. И где-то глубоко в душе я чувствовала, что если буду постоянно переключаться с одного языка на другой в разговоре с ребенком, то это не будет плюсом в нашем общении на русском языке.
Помимо этого, у нас с мужем за восемь лет супружества до беременности, уже вошло в привычку общение на английском языке. Мы задумались, если нам придется перейти на испанский после рождения сына или же продолжать общение на английском разговаривая между собой? На этом этапе я начала искать литературу, которая помогла бы мне разобраться во всех этих вопросах.
Пять лет назад я нашла несколько безликих статей на русском языке и мне не попалось ни одной книги, которую я могла бы прочитать на интересующую меня тему. Тогда я обратилась к источникам на английском языке и сразу вышла на книгу Наоми Штейнер “7 steps to raising a bilingual child” . Не торопитесь вводить ее в поисковики, в конце поста я укажу полезную литературу.
Прочитав данную книгу я уяснила, что самым эффективным способом обучения, является так называемый “Один родитель – один язык” . То есть независимо от ситуации и окружения каждый родитель общается с ребенком только на выбранном им языке. В нашем случае я должна говорить только на русском, а мой муж только на испанском. Автор книги советует заранее поговорить с родственниками и друзьями на тему билингвизма, объяснить им, что мое общение на незнакомом им языке ни в коем случае не является моими плохими манерами .
Также автор описывает семь распространенных заблуждений о воспитании детей билингвов . Но на момент прочтения книги, я уже прочла большое количество научной и психологической литературы по развитию мозга детей и о раннем развитии в целом. Поэтому заблуждений у меня не осталось, наоборот я была абсолютно уверена, что малыш с легкостью впитает два языка.
К слову сказать ученые считают, что ребенок способен развиваться сразу на нескольких языках (до семи языков одновременно!) . Что кстати происходит в некоторых семьях, где мама говорит на русском, папа учитель английского решает общаться с ребенком только на английском, а бабушка говорит с внуками на своем родном грузинском языке.
Мифы о билингвизме
Но в нашем случае всё оказалось не так просто. Семья моего мужа разделилась во мнении по поводу двуязычного воспитания. Бабушка Александра считает, что билингвизм приводит к тому, что дети начинают путать языки и в результате не осваивают ни один из них. Это как раз миф N2 описанный Наоми Штайнер в ее книге. Думаю, что если бы у меня не было полной поддержки мужа в данном вопросе, мне было бы сложно “идти наперекор” родственникам. К счастью мнение бабушки не пошатнуло наше решение об общении с сыном на двух языках в любом обществе.
Вы думаете, что это единственный случай, когда я столкнулась с непониманием? В возрасте трех лет, у нас возникла необходимость перевода ребенка в другой детский сад. Развивая сына по методике Домана, я всё же с большим уважением отношусь к методике Марии Монтессори. На мой взгляд эти методики могли бы дополнить друг друга в развитии моего ребенка.
Наведя справки о школах Монтессори в нашем городе, я записалась на беседу с директором одной из них. В беседе с директором зашел разговор на тему иностранного языка, в данной школе это был английский, который вводят в возрасте трех лет. Узнав, что Александр билингв с рождения, директор буквально задыхаясь от возмущения, начала пересказывать мне учения Марии Монтессори о том, что до трех лет не стоит вводить иностранный язык, так как в первую очередь должен быть впитан родной.
Мои доводы о билингвизме и о том, что для моего сына оба языка являются родными, не действовали. Как вы понимаете, поступление в данную школу, которой руководит человек не поддерживающий двуязычность, отпало само собой.
Типы билингвизма
А что же по поводу нашего английского? Наоми Штайнер рассказывает, что она разговаривала со своими детьми, с момента их рождения, на английском языке, ее муж говорил с ними только на итальянском, а между собой родители разговаривали на французском. При этом дети, которые слышали французскую речь ненаправленную к ним, в возрасте двух-трех лет начали понимать отдельные фразы. Другими словами, они стали пассивными носителями третьего языка.
Здесь я хочу определиться с понятием двуязычного человека. Кто это дети билингвы ? В какой степени они должны владеть языками, чтобы считать себя таковыми? Думаю, что ответ на этот вопрос должны дать сами родители, когда они ставят перед собой цель вырастить ребенка билингва. Для одних семей будет достаточно, чтобы дети понимали и говорили на втором языке. Другие же ставят более высокие задачи – чтобы те могли изъясняться, читать и писать на втором языке.
Вообще считается, что в мире не так много сбалансированных двуязычных людей, то есть тех, которые в равной степени владеют обоими языками. Во время беременности я также приняла решение о том, что мой сын будет развиваться без нянь, с включением в его жизнь раннего развития. Понимая, что раннее развитие даст мне возможность обучить сына чтению на русском языке, я сразу поставила задачу сбалансированного двуязычия.
И хотя считается нормальным смешение языков у малышей в двуязычных семьях, всё же мы с мужем решили перейти на испанский в общении между собой. Это было наше личное решение, я не агитирую другие семьи отказываться от общения на третьем или четвертом языке, если таковые присутствуют в их жизни. Как я писала, ученые утверждают, что мозг ребенка способен распознать и выучить до семи языков.
Тем не менее факт остается фактом, наш сын никогда не смешивал языки. И даже сейчас, когда в его арсенале четыре языка, он автоматически переключается с одного на другой в зависимости от того с кем разговаривает. К тому же меня не интересовало пассивное освоение английским, как это было в семье Наоми. На мой взгляд лучше ввести третий язык позже, если он не является естественным и выучить его на хорошем уровне.
Как вырастить билингва
И всё же я живой человек, мама единственного ребенка, то есть не имеющая практики в воспитании детей. За эти годы было несколько моментов, когда я переживала за лингвистическое развитие моего сына.
Папа много работает и полноценного получения второго языка не было. Переживание на эту тему возникло у меня, когда Александру был примерно год. Я отлично понимала, что муж единственный наш кормилец и его работа важна. В тоже время, я осознавала, что он приходит домой практически перед укладыванием ребенка спать. Общение на испанском языке было примерно 30 минут в день.
Прошло полтора года после чтения мною книги Наоми Штайнер и сказать честно, в моей памяти отложилось из прочитанного то, что было важно в начале пути для принятия решения о двуязычии. А на тот момент я уже действовала принимая собственные решения исходя из обстоятельств. Наши друзья являются хозяевами частного детского сада. Для того, чтобы Александр рос сбалансированным билингвом, мы приняли решение отдать его на три часа в день в детский сад, когда ему исполнилось 1 год.
Забегу немного вперед и скажу, что книга Наоми Штайнер издана на русском языке. Перечитав ее я отметила, что автор пишет о том, что родителям нужно быть гибкими в поставленной цели и находить правильные решения при изменении жизненных обстоятельств. Много работающим родителям Наоми советует приобщить к языковой среде родственников, нанять няню на интересующем языке или приходящего носителя языка, который будет играть с детьми.
Проанализировав перечитанное исходя из обстоятельств нашей семьи, я считаю, что в тот момент нами было принято правильное решение. В детском садике Александр не только впитывал испанский язык, но также социально развивался, что немаловажно для малыша растущего без братьев и сестер.
Поздний старт разговорной речи. Казалось бы перечитав огромное количество соответствующей литературы, я хорошо знала, что мальчики даже в одноязычных семьях заговаривают позже девочек, а также что для детей билингвов нормальным считается развитие пассивного словарного запаса, чуть ли не до трех лет. Но как я написала, я просто живой человек .
В 9 месяцев Александр сказал свое первое “мама” . Я обрадовалась и думала, что мой малыш продолжит радовать меня новыми словами. Но произошел откат, что тоже нормально, и до 1 года 4 месяцев мы не слышали ни мама, ни папа. После того как вернулись эти два слова, наш сын не спешил произносить другие слова.
Я начала переживать и даже обратилась к специалисту, когда Александру было 1 год 7 месяцев. Мне хотелось, чтобы кто-то помог мне разговорить сына . Благо, специалист оказалась адекватным человеком и сделав проверку ребенка, отправила меня со словами:
Если через шесть месяцев не заговорит, можете вернуться .
В 1 год 11 месяцев Александр заговорил! В один вечер! Он просто начал выдавать нам фразы. Это были не отдельные слова, а короткие предложения. Вот так он накапливал свой пассивный словарный запас .
Всё это время мы занимались. Главным моим помощником был комплект “Чтение с пеленок” от компании Умница, по которому Александр вышел в чтение в полтора года. Как вы понимаете, ребенок может прочитывать слова и не разговаривая. Эти занятия очень помогли мне создать базу словарного запаса со словами, которые в жизни я не так много использую. Конечно же я читала сыну сама, книги покупала в Интернет-магазинах. Хотите посмотреть как разговорился мой малыш за один месяц?
На тот момент мы занимались с Альбомом по развитию речи для самых маленьких, в котором содержатся чистоговорки. Мама должна произносить короткие фразы, а малыш повторять их за ней. Вы только представьте себе, что прошел ровно месяц с момента когда Александр начал говорить!
Акцент. Наверное вы услышали его при просмотре видео. Меня лично акцент никак не смущал и всё же я не могла понять почему он появился. В нашем окружении нет русскоговорящих с акцентом, мое произношение достаточно четкое. Для себя я решила просто продолжать занятия с Александром и оттачивать не акцент, а правильное произношение звуков.
Я посоветую родителям, которые пытаются делать тоже самое, учить с малышом побольше стихов на интересующем вас языке. Поэзия очень помогает добиться правильного произношения. Вот таким произношение было в два с половиной года, то есть через шесть месяцев после предыдущего видео. Акцента как не бывало.
Английский язык для детей
В детском садике, куда ходил Александр, вводили изучение английского языка в группах с трехлетними детьми. Я решила помочь сыну овладеть еще одним языком, а самое главное понаблюдать в наших занятиях как он отнесется к вводу английского языка.
Наши с мужем опасения, что ребенок может запутаться или отвергнуть новый язык, совершенно не подтвердились. Наоборот, Александр был влюблен в наши занятия английским, очень скоро мы перешли от отдельных слов к фразам и могли общаться на английском во время прогулки в парке, например.
Для изучения английского языка я выбрала программу Little Reader. Итак, ввод английского языка в жизнь Александра произошел в 2 года 11 месяцев, так как он родился в октябре и сентябрь, с началом занятий в дет. саду, пришелся на этот возраст. Мы практически выполнили пожелание Марии Монтессори – ввод иностранного языка в три года .
Для меня самой наши занятия оказались достаточно полезными. Как известно, мозг это такая машина, которая далеко прячет неиспользуемые в постоянном ритме программы. Я это хорошо знаю, так как раньше неплохо владела немецким и турецким, но не используя эти языки, я напрочь их позабыла. Поэтому занятиям английским языком вместе с моим мальчиком, я была только рада .
Мы пели песенки, читали книги, смотрели короткие мультфильмы. И даже в нашей семье появилась замечательная традиция – в воскресенье мы все говорим только на английском языке. По возможности наша семья путешествует. В течении трех поездок, которые состоялись у нас с момента изучения Александром английского, мы разговаривали в них только по английски. Другими словами, полностью погружались в языковую среду.
Подробней я писала о наших занятиях в разделе об английском языке.
Французский язык для детей
Ввод французского языка никто из нас не планировал. Так получилось, что с четырех лет Александр должен был перейти в другой детский сад и, чтобы не было постоянной смены учреждений, мы решили выбрать детский сад при школе. В Доминиканской республике такие учреждения есть с доминиканской, американской и французской системой образования.
Обойдя доминиканские, нам стало понятно, что уровень образования в них очень низкий. Так как Александр влюблен в английский язык, то логичным было выбрать американскую систему образования, но оказалось, что цены на нее несоизмеримы с нашим достатком.
И хотя наша подруга, хозяйка детского сада, с самого начала рекомендовала нам французский лицей, в него мы пошли в последнюю очередь. Наши сомнения были как раз языковыми, мы не были уверены в правильности ввода французского языка, когда ребенок практически только начал изучать английский.
Но обстоятельства складывались так, что нам ничего не оставалось как познакомиться с французским лицеем. Проведя “День открытых дверей” в этом учреждении, мы с мужем вышли счастливые, с твердым намерением, что наш сын должен учиться именно здесь. Система образования, ее уровень, отношение преподавателей к детям и финансовая сторона – нас устраивало всё!
До начала занятий в лицее у нас было восемь месяцев. Мы абсолютно не сомневались, что Александр быстро адаптируется социально, а вот бросать его как котенка в языковую среду, нам совсем не хотелось. Я на тот момент абсолютно не владела французским языком, муж учил французский в школе и в университете, но после этого прошло много времени .
Наоми Штайнер рассказывает в своей книге, что во время неожиданных семейных перемен нужно быть гибким и ни в коем случае не забрасывать другие языки, которые родители практиковали с ребенком. Так мы и сделали – оставили русский, испанский, английский и прибавили французский.
Была приобретена программа Little Reader на французском языке, раз в неделю Александр ходил на занятия в игровой форме, которые длились полтора часа. Я сделала подборку очень коротких мультфильмов, которые мы смотрели после занятия по Little Reader.
Ввод французского произошел когда Александру было 3 года 4 месяца, то есть через пять месяцев после ввода английского. Не могу сказать, что ребенок отверг новый язык, но он не получал от его изучения такого же удовольствия как это было с английским.
Несколько раз Александр задавал мне вопрос:
Почему я должен учить французский?
На тот момент я совершенно позабыла о книге, в которой Наоми рассказывает о подобных ситуациях и дает рекомендации. Поэтому действовала по собственной интуиции.
Первое, что я решила, что нужно преподавать в более интерактивной форме. А для того, чтобы это делать, мне нужно было самой знать язык. Я сообщила Александру, что мы вместе будем его изучать, чем показала собственный пример. Наши занятия стали проходить в игровой форме, я подготавливала их заранее.
На сегодняшний день, французский язык моего сына на уровне других детей, находящихся с ним в группе. Воспитатели очень довольны Александром и его привычкой отвечать на том языке на котором задается вопрос. По словам воспитателя, многие дети отвечают на заданный на французском вопрос по испански. Наши домашние занятия по этому языку продолжаются. Подробней я писала о них в разделе о французском языке.
Учимся читать на иностранном языке
“Способность читать – основа грамотности и знания любого языка” – говорит в своей книге Наоми Штайнер и перечисляет 7 причин свидетельствующих о важности умения читать на втором языке. Лично меня удивляет сомнение некоторых родителей в необходимости уметь читать на выученных языках. Но если такие имеются, то Наоми точно вас убедит в необходимости такого умения. Если бы я продолжала читать на немецком и турецком, то сейчас они были бы в моем арсенале .
В чтение на русском языке Александр вышел в полтора годика, на сегодняшний день мы уже отказались от книжек по Доману (я продолжаю их делать только в тех случаях если нет аналога в печатной продукции), а так он читает печатные издания с крупными буквами.
Наоми Штайнер в своей книге пишет о феномене перехода приобретенных человеком навыков произношения, чтения и письма из одного языка в другой. Но как я уже написала несколько раз, читая ее книгу во время беременности, я не сосредоточила свое внимание на более поздних планах в изучении языков. Поэтому данный феномен был абсолютно забыт мною в момент, когда Александр в 1 год 10 месяцев зачитал на испанском языке.
Мой муж приобрел детский плакат с испанским алфавитом и повесил его на стену в комнате сына. Порой тот проявлял интерес к ярким буквам и папа ему их называл. Какого же было наше удивление, когда мы осознали, что Александр читает по испански!
Феномен, описанный Наоми сработал на нашем мальчике. Он сработал не только на испанском языке. Мы не проводили специальных занятий по чтению ни на одном языке кроме русского. Александр автоматически выходил в чтение на каждом из них после того как знакомился с алфавитом. На сегодняшний день, он говорит и читает на четырех языках.
По словам автора книги, данный феномен срабатывает не у всех и Наоми Штайнер дает практические советы как можно помочь ребенку, чтобы чтение на втором языке не оказалось обузой.
Умение писать на втором языке
Умение писать на втором языке – это своего рода трюк высшего лингвистического пилотажа после умения говорить и читать на нем. Я осознаю, что люди обладают разными возможностями, однако уверена, что в любом из нас живет писатель и каждый способен получить радость, выражая свои мысли в письменном виде. Впрочем, умение писать не требует приложения изрядных творческих способностей, а всего лишь представляет собой финальный и совершенно необходимый этап освоения языка
Выдержка из книги Наоми Штайнер “Иностранный как родной”
Эта книга в русском варианте попала ко мне совсем недавно. Я благодарна судьбе и издательству МИФ, за представленную возможность перечитать ее на моем родном русском языке. Вспомнить все правила билингвизма, а самое главное зарядиться уверенностью в том, что мы на правильном пути.
В сентябре, в лицее где учится Александр, вводится начальное чтение и правописание. В книге “Иностранный как родной” описаны несколько советов как в интерактивной форме научить ребенка писать. Как хорошо, что книга была перечитана мною именно сейчас, когда подходит следующий этап освоения языка, который я не хотела проходить с сыном только по рабочим тетрадям. Теперь я могу воспользоваться советами Наоми и воспользоваться своими личными идеями, которые возникли у меня во время чтения книги.
Книги для родителей билингвов
Иностранный как родной
Содержание книги:
- Предисловие
- Вступление
- Шаг 1
Создание основ билингвизма - Шаг 2
Определите цели - Шаг 3
Двуязычный коучинг - Шаг 4
Как составить план языкового развития - Шаг 5
Боремся со сложностями - Шаг 6
Чтение и письмо на двух языках - Шаг 7
Двуязычный ребенок в школе - Заключение
- Список ресурсов и дополнительной информации
Так как автор проживает в США, соответственно она указывает по ходу книги английский язык как основной. Думаю, что все мы взрослые люди и каждый из нас может автоматически ассоциировать этот язык с любим другим, который является основным в стране проживания. Для нас это испанский, для кого-то немецкий, а для российского читателя соответственно русский. Суть остается одной и той же – обычно один из языков является доминирующим, язык являющийся в стране основным ребенок выучит даже в том случае, если до детского сада родители с ним говорили только на своем родном языке.
Поэтому, если вы решите читать данную книгу, очень советую читать ее от начала и до конца. Только в главе “Двуязычный ребенок в школе” затрагивается тема школ в США, но даже там есть очень полезная информация к рассуждению о том, как вы будете поддерживать второй язык на протяжении многих лет.
Если ваша вторая половина (муж или жена) являются англоязычными, то очень советую приобрести книгу 7 steps to raising a bilingual child в Amazon. Таким образом вы и ваш партнер будете “на одной волне” . Вы оба сможете четко представлять путь, который предстоит пройти вам и вашим детям. Вам будет легче подобрать план обучения исходя из условий вашей семьи.
И напоследок я хочу сказать всем родителям, что независимо от того где вы проживаете, вы способными вырастить своих детей как минимум билингвами, то есть двуязычными. Это обязательно пригодится им в жизни и как рассказывает в своей книге Наоми, для того, чтобы это сделать не обязательно владеть самим вторым языком.
Тем не менее нужно осознавать, что поддерживать языковую среду, вам придется на протяжении долгих лет. И только после того, когда дети станут самостоятельными, смогут сами выбирать желаемую литературу для чтения, путешествовать в другие страны или работать на данном языке, только тогда вы как родитель можете считать свою миссию оконченной .
Чтобы придать вам уверенности в данном решении, я позволю себе показать вам еще одно видео, где моему сыну 4 года. Он растет в среде, где ТОЛЬКО Я говорю с ним на русском языке, тем не менее русский язык на сегодняшний день является основным. Вы можете жить в России, где все вокруг говорят только по русски, разница между вами и мной будет только в том, что нас окружают разные языки .
Александр не является гением, он просто мальчик, которому родители предоставили возможность раскрыть свой потенциал. Если вы считаете, что билингвизм положительно скажется на ваших детях – дайте им такую возможность!
Вам также будет интересно:
Статьи о развитие речи
Статьи об изучении английского языка
Статьи об изучении французского языка
Ольга
Виктория, Вы – большая умница! Спасибо Вам за статью. Интересующая меня тема и очень полезная информация, основанная на Вашем личном опыте. Возьму на заметку. В моем случае , проживая за границей, преследую цель привитие малышу (если можно так сказать) и сохранение русского языка как родного. Для меня это очень важно. Вижу, как некоторые русскоязычные мамы говорят со своими на смешанном языке (часть фраз на русском,часть фраз на другом языке; либо просто вставляют иностранные слова в русскую речь; или же в русскоязычной компании начинают говорить на языке страны проживания).
Понимаю, что ребенок в любом случае выучит язык страны проживания ( за это не волнуюсь вообще), а вот сохранить грамотный русский может быть проблематично. Поэтому еще во время беременности решила разговаривать с малышом только на родном мне языке и ,конечно же, заниматься и читать книги на русском. Изучение других языков тоже в планах, но еще не решила для себя, когда лучше начинать с ним заниматься и какую методику изучения выбрать. Еще раз спасибо за то,что делитесь информацией и своим опытом.
Viktoria Soldatova
Ольга, очень хорошо вас понимаю по поводу общения в среде эмигрантов на языке страны проживания или смешивании языков во время разговора . При том, что в моем окружении есть русскоговорящие – у моего сына нет возможности поговорить с кем то кроме меня на русском языке. В книге “Иностранный как родной” говорится о привычке у некоторых людей вставлять иностранные слова в родной язык. Некоторым это кажется модным, но для детского восприятия подобное общение совершенно не полезно. Очень рада, что вы уже во время беременности задумались над этими вопросами, уверена что у вас с малышом всё сложится замечательно. Удачи!
Ольга
Виктория, хотела уточнить, Вы написали,что Ваш малыш начал говорить в 1 год и 11 мес. Правильно ли я поняла, что на русском языке? Кстати, мы тоже занимаемся по чтению с пеленок. Но куплен он был опять же с целью приобщения сына к русскому языку, а не для раннего обучения чтению, как позиционирует производитель. Да и еще, хотела сказать, что Александр очень здорово читает Муху Цокатуху. Молодчина! Вы с ним специально разучивали или он запомнил постепенно все во время прочтения?
Viktoria Soldatova
Ольга, да вы поняли правильно – Александр заговорил по русски. Испанский мы ждали еще месяца три. В машине я всегда ставлю диски на русском языке. Это детские песенки и аудио сказки. Александр визуал, книжки без картинок не слушал до 4 лет . Я хотела развить у него способность понимания при прослушивании, поэтому куда бы не ехали, я всегда вставляла детский диск. Один из дисков со сказками Чуковского, Мойдодыра Александр выучил в машине, а Муху Цокотуху мы учили специально дома.
Орнелла
Оооо!!! Вика, у вас есть определенно талант заряжать позитивом и верить в себя! Спасибо за такую подробную статью! Было очень интересно и познавательно! Крылья за спиной .
Viktoria Soldatova
Орнелла, спасибо большое на добром слове, рада что мой пост воодушевил вас . Так как у вас двое деток, с одной стороны есть больше возможностей проводить интерактивные занятия на втором языке, с другой стороны вы видите разницу в восприятии языков у каждого. Было бы очень интересно почитать о подобном опыте мамы двух детей .
Ирина
Вика , статья супер. Я как раз на этапе ожидания, заговорит ли? Теперь-то я абсолютно спокойна, после прочитанного. Очень понравилось отступление (а бабушка на своем родном грузинском) Наша бабушка знает французский, но говорит с внучкой только по-испански ,так же думая что не к чему хорошем это не приведет, а только запутает.
Viktoria Soldatova
Ирина, Мирэе сейчас полтора годика, если я правильно помню. Вы занимаетесь с дочкой ранним развитием, то есть её память, пассивный словарный запас и когнитивные способности постоянно улучшаются. Уверена, что скоро вы услышите говорушки своей девочки .
Юля
Вика, позиция директора повергла меня в шок. Монтессори выросла в многоязычной стране. Директор что не знает, что Италия – страна натурального билингвизма? Тут надо элементарно знать специфику страны. В Италии в каждой деревне свой диалект, основанный на латинском языке. Жители (теперь уже меньше, так как одно время проводилась активная политика по обучению детей только итальянскому, диалекты считались языками второго сорта) спокойно говорят на двух языках. Монтессори – умная женщина и итальянка. Она не могла упустить из вида такую важную деталь. Это элемент культуры. Родители моего мужа – билингвы. Причем говорят на разных диалектах, тесть потом как-то ассимилировал диалект жены (был пекарем, жизнь заставила). Так что наши “старички” прекрасно всё понимают. Даже объясняют мне с какими трудностями они сталкивались в детстве из-за двуязычия.
Да в Италии в послевоенный период фильмы снимались на диалектах (пример фильма на романском диалекте Ladri delle biciclette / похитители велосипедов). Иногда в новостях или в передачах берут интервью у пожилых людей. Задают вопрос на итальянском, а ответ переведен бегущей строкой.
Коллеги мужа из Венецианского региона общаются между собой в чате в whatsapp на своем диалекте. Потом муж очень смешно их изображает.
Муж начинает возмущаться про коллег, говоря: “ты, что, простого итальянского языка не понимаешь” . Я всё время шучу, говоря, что надо добавить: “ну тогда я скажу тебе на диалекте” . (Муж не владеет никаким диалектом, кроме своего, да и им не в полной мере).
Я сама сейчас читаю “Впитывающий ум ребенка” , Монтессори говорит, что ребенок впитает языки из своего окружения.
Viktoria Soldatova
Юля, спасибо огромное за такой развернутый комментарий, мне самой было очень интересно прочитать о диалектах в Италии. Хочу спросить если бабушка разговаривает с Пьером-Луиджи на диалекте? Другими словами, вы воспитываете сына двуязычным или трехъязычным?
По поводу директора, ты даже не представляешь как я возмущалась сама, месяц не могла успокоиться. А вокруг никого кто мог бы меня понять! Даже мамы детей, которые учатся в той школе, не могли понять из моего рассказа в чем проблема . Никто из них не читал Марию Монтессори, их дети воспитываются нянями, которые с трудом знают свой родной испанский язык. Пока мы с мужем искали школу для Александра я практически впала в депрессию. Благо, что мы её нашли, с адекватными учителями, директором и родителями других детей, которые также как и мы воспитывают многоязычных детей.
Анна Петровская
Вика, потрясающая статья!
Хотя я все это знала, но все равно очень ободряюще для меня, пока я все жду, в 2,5 все не говорит и не говорит. Все пассивный словарь накапливает на двух языках…
Viktoria Soldatova
Анна, понимаю как сложно ждать, так хочется услышать речь малыша, узнать его истинные мысли. Желаю вам терпения и скорейшего потока нескончаемой речи .
Мария
Вика, никогда не думала, что двуязычие – это так сложно. Может быть потому, что в нашей республике очень много билинвальных семей. Я очень много примеров знаю, где учат два языка одновременно, не испытывая ни трудностей в общении, ни проблем с развитием речи, ни препятствий со стороны родственников. Не перестаю тобой восхищаться. И хотя я уже сама раз десять рассказала всем своим подружкам вашу историю о четырех языках, с удовольствием перечитала все это еще раз. Рада успехам Александра в освоении французского!
Viktoria Soldatova
Маша, суть как раз в том и заключается, что дети не испытывают проблем с освоением нескольких языков одновременно. Это взрослые, которые изучали языки как иностранные в школе и других учебных заведениях, не понимают сути билингвизма и отказываются от него по разным причинам. Я как раз пыталась показать, что малыш способен при небольших затратах родителей во времени, внимании и покупке необходимых материалов, выучить не только два языка, но и четыре в самом юном возрасте.
А вот Наоми Штайнер, которая работает педиатром и специализируется на вопросах детского поведения, почти ежедневно сталкивается с семьями эмигрантов, которые вроде бы хотят чтобы их дети говорили на языке их родины, но в тоже время имеют множество сомнений. Пока я читала книгу, думала о всех тех родителях, которые волнуются по вопросам, которые меня вообще не волновали и которые мы с Александром естественным образом переросли. Мне захотелось написать о нашем пути в надежде, что родители у которых существую сомнения, возьмут книгу, развеят их и дадут детям шанс приобщиться к их культуре.
Надя и Лука
Вика, какую замечательную статью ты написала! Спасибо за наводку на книгу. Я только-только прочла книгу Елены Мадден “Наши трехязычные дети” . А тут твоя статья подоспела. Удивительно, как это бывает, когда люди на одной волне .
Кстати, у нас тоже такой резкий однодневный переход к фразовой речи был. Прям в один день, в 2 года, ровно в день рождения Лука заговорил фразами. Да и вообще во многом узнаю нашу языковую ситуацию .
Viktoria Soldatova
Ну надо же Надя, оказывается у нас Лука и Александр заговорили с разницей в один месяц! И одинаково фразами! Какой интересный факт. Малыши проживающие в разных странах, изучающие разный второй язык, имели идентичное лингвистическое развитие.
Спасибо, что написала о книге Елены Мадден. Я её ещё не читала и скажу честно, даже о ней не знала.
Екатерина Королева
Вика, пока не прочитала твой пост, мне казалось совсем обычным делом, что для Александра русский – основной язык. Правда, даже не думала, что может быть иначе. А теперь вижу, сколько переживаний было для тебя. И какие вы все молодцы! Мне кажется, это очень трудно – соблюдать все тонкости билингвального воспитания. Но ведь того стоило. И я уверена, на 4-х языках Александр не остановится!
Viktoria Soldatova
Катя, я очень рада, что этот пост дал тебе возможность узнать нашу семью лучше . Это конечно естественно, что для малыша язык матери является его родным. Но представь себе, в моем окружении нет ни одной русской мамы, которая решила бы, что русский будет самым что ни на есть родным языком. Меня откровенно удивляет подобная позиция, и я прямо спрашиваю моих знакомых, почему они решили разговаривать с детьми на испанском языке? В одном случае отвечают, что так легче и что сами мамы не путаются в языках. В другом, что хотят подготовить к среде проживания, чтобы им легче было адаптироваться в детском саду и школе. Поэтому всё очень неоднозначно, то что кажется естественным для одного родителя, другому абсолютно неприемлемо.
А еще я знаю, что сейчас многие родители проживающие в России, стараются вырастить детей билингвов. И мне хотелось показать, что это возможно вырастить сбалансированного билингва даже в той среде где только вы говорите на втором языке. Если мы не будем брать во внимание (так как они прививаются натурально) языки бывших республик СССР, то обычно российские родители выбирают как второй язык английский, французский или китайский. Каждый принимает решение в зависимости от своих убеждений и планов. Как бы там ни было, подобные знания обязательно пригодятся в жизни, главное чтобы родители верили в успех и не сворачивали с намеченного пути.
Марина Андреева-Доглядная
Большое спасибо тебе за эту статью, я добавили себе в избранное. Буду перечитывать сегодня. Можно я тебя репостну в группе?
Это замечательная работа, хочу чтобы твой опыт ЛЮДИ ЗНАЛИ!
Viktoria Soldatova
Марина, я знаю что ты с сыном изучаешь несколько языков проживая в России, на мой взгляд тебе нужно написать подобный пост о вашем опыте. Уверена, что он будет интересен твоим читателям.
Буду тебе очень благодарна за репост
Юля
Вика, к счастью наша бабушка далеко от нас живет.
к счастью, потому что я часто и во многом не согласна с ее подходом к воспитанию. Её подход заключается в том, что детей всему научат в школе. Ну и постоянно включенный телевизор. Пьер-Луиджи пока что не может не пялиться во включенный телевизор, так что наш постоянно выключен.
Наша бабушка не говорит с внуками на диалекте. Ей 70 лет. Когда она была маленькой, Италия в плане языка очень отличалась. Вне дома бабушки люди говорили на диалекте, и ее родители приняли решение (с подачи образованной родственницы-монахини) говорить дома на итальянском (ничего не напоминает ).
Выходя за порог отчего дома, дети переходили на диалект, так как стеснялись говорить на итальянском, потому что все говорили на диалекте. Хорошее знание итальянского помогло им в школе, где ситуация была, как в вашем французском лицее – вопрос на итальянском, ответ на диалекте. Веронике (бабушке) досталось много похвал за ее прекрасный итальянский. И это был некий ключевой момент, который в воспитании ее собственных детей и внуков сыграл отрицательную роль.
Она выбрала основным языком в доме итальянский. Но за годы ситуация изменилась. Послевоенная внутренняя миграция смешала народы из разных регионов, основным языком Итальянской республики де-факто стал итальянский (сравнительно молодой современный язык, получивший широкое распространение благодаря Данте и Петрарке). Так что мой муж и его сестра не владеют диалектом (даже не все понимают, не говоря о свободном разговоре). Про внуков и речи нет.
Так что Пьер-Луиджи растет билингвом. Наш пожилой сосед говорит с ним на своем диалекте, который мой муж не понимает.
Сейчас народ начал понимать, что с утратой диалектом, теряется что-то важное. Мода на владение местным диалектом вернулась. Но существует целое поколение, которое выросло монолингвами. С этим уже ничего не поделаешь.
в воскресенье ходила гулять и увидела арабскую диаспору на пикнике. Взрослые сидели отдельно и общались, а дети играли отдельно в свои игры. Я остановилась рядом с детьми с корыстной целью, послушать их язык общения между собой. Это был итальянский. Очень чистый и понятный. Хотя с родителями часто слышу, что говорят на арабском.
Эх, что-то много слов получилось.
Viktoria Soldatova
Юля, это же так интересно! Италия входит в мой список стран “посетить хоть раз в жизни” . И я с огромным удовольствием прочла твой опыт “изнутри” . Спасибо что поделилась .
Ирина
Вика, как ты все хорошо разложила по полочкам! Вашим с Александром опытом я всегда восхищаюсь, и всегда привожу вас в пример, когда мне начинают горячо доказывать, что “не надо забивать малышу мозг, он такой маленький, все перепутает и толком ни на одном языке не будет говорить” . Отдельное спасибо за ссылку на книгу.
Viktoria Soldatova
Спасибо Ирина. Мне очень приятно, что мой пост оказался полезным .
Ольга
Плюс 100! Можно вырастить полноценного билингва, даже если в окружении больше нет владеющих вторым языком. У нас обратная ситуация – живем в России, муж не испанец и даже не латиноамериканец, но с сыном я с беременности начала говорить на испанском, в чистом виде на метод “один родитель-один язык” перешла, когда Артуру было года полтора.
Все родственники, кроме мужа, до сих пор воспринимают это как мою эксцентричную блажь, поначалу пугали мифами а-ля “не заговорит ни на одном” , сейчас, когда он иного взрослого носителя за пояс заткнет на обоих языках, обижаются, что типа ничего не понимают, но я вопрос ставлю жестко – не нравится, не кушайте мне важнее, чтобы сын был двуязычным, чем мнение обо мне бывшей жены троюродного дядюшки.
Поэтому мультики, например, у нас только на испанском – русскоязычного развлекалова он еще насмотреться успеет , а для русской культуры у него есть бабушка и прабабушка, которым она все равно ближе, чем мне, по духу .
Viktoria Soldatova
Ольга, вы выразили мои мысли только другими словами , приятно что мы “на одной волне”. Поддержка языковой среды у вас присутствует в виде мужа, соответственно ребенок дома не услышит негативного мнения о своем втором языке. Для вас как и для меня важнее развитие сына чем мнение окружающих на эту тему. Дома есть разграничения “один родитель один язык” и просмотр мультиков на втором языке. Вы ничего не написали о читаемых вами книгах, но думаю, что они также присутствуют на испанском как и на русском. В итоге, что и требовалось доказать – ребенок живущий в среде, где никто не говорит на его втором языке кроме мамы, растет полноценным билингвом .
Гузель
Спасибо огромное за пост, очень ждала его! Очень важный, очень подробно описаны все стадии развития и становления каждого из языков у Александра! Вы оба молодцы! Искренне рада за вас. Есть к чему стремиться. Спасибо отдельное за книгу.
Viktoria Soldatova
Гузель, пост писала с мыслью о вас . Помнила о своем обещании, но ребенок был увлечен многими темами и я всё откладывала написание поста на данную тему. Рада, что вы его прочли, надеюсь что в чем-то он оказался полезен .
TatianaRomero
Вика, пост отличный, результаты Александра поражают. Твой опыт очень ценный, но увы не у всех получается соблюдать все тонкости.
В нашем случаи например, при всех моих стараниях, все таки ведущий язык Икеря испанский (на нем он думает, играет в ролевые игры). Конечно он говорит на русском, нет пренебрежения, но испанский ему роднее и это при том, что ребенок находился со мной 24 часа в сутки, это скайп ежедневно с Россией и мои русские подруги. Говоря другими словами, окружения Икеря это не только я. Ему все равно сложно, он часто забывает переключаться на русский.
Психологическая сторона вопроса в порядке, у нас в семье соблюдены правила, я долго рылась в чем дело, но пришла к выводу, а потому что так, вот легче ему и роднее испанский. Русский он любит, но воспринимает его по другому, хотя если быть справедливой, последнее время Икерь стал охотно говорить с посторонними людьми на русском вне дома (с русскоговорящими) может это хороший знак.
Уровень русского на порядок ниже испанского. Сейчас набирает обороты, но все же. Английский, Икерю нравится очень, иногда мне кажется больше чем русский, хотя мы не занимаемся им много.
Прочла литературу по данному вопросу, и была в ужасе, да да именно, то что для меня казалось таким простым и натуральным имеет кучу нюансов. Стали понятны многие ситуации у знакомых, почему дети не хотят или не говорят, как бы не старались родители. Короче подведу итог к сказанному, то что я прочла выше,это блестяще проделанная работа, которая не каждому под силу.
К сожалению я вижу все больше и больше других опытов, когда дети понимают, но не говорят, хотя мама старалась.Конечно если порыться причина всегда всплывает. Чаще по моим наблюдениям это отцы/родственники, которые не хотят или не лестно отзываются о языке. У ребенка сразу срабатывает защитная реакция, и комплекс если так можно сказать. Многие просто отказываются говорить, но я видела случаи когда такое отношение в семье, приводили к печальным последствия, слышала детей которые говорили что ненавидят русский язык.
Частые фразы моих клиентов:
– Наш папа не в восторге от русских книг
– Наш папа не хочет русские книги
– Моему мужу/свекру не нравиться что я говорю с ребенком на русском языке
Короче сама понимаешь процент, что ребенок заговорит и полюбит русский язык. Во время прочтения поста, я реально понимаю, что мне предстоит еще огромная работа, которая усложнится на следующий год, когда Икерь пойдет учиться в англо-испанскую школу.
Ух, много букв получилось, хотела как можно понятнее выразиться, надеюсь получилось и я тебя не сильно утомила .
Viktoria Soldatova
Таня, дети как и взрослые, все разные. Если Икерю испанский язык ближе, то он у него будет ведущим. Один из языков всегда ведущий – у всех детей. У Александра ведущим является русский, но он играет на испанском . Причина в том, что в детском саду они всегда играют на испанском, и игры у него ассоциируются с этим языком. Один ребенок начинает переключаться с самого начала, другому требуется время. В книге, на которую я ссылалась в посте, автор пишет что это абсолютно нормально смешивать языки. Хотя на мой взгляд смешивание в одном предложении нескольких языков и автоматическое переключение на другой язык – это две разные вещи. Если у Икеря сложность именно с переключением на второй язык, то это относится к внимательности. Я тебе посоветую, спокойно в повествовательной форме повторять за ребенком по русски, то что он говорит на испанском. Ты привлечешь его внимание на тот язык на котором вы общаетесь. На мой взгляд, развитие Икеря на русском языке, для его возраста, очень хорошее. Уверена, что через год-два ты будешь вспоминать свои переживания на этот счет с улыбкой .
TatianaRomero
Я с тобой согласна смешивание и переключение не одно и тоже. Смешивание на мой взгляд это дефицит пассивного словаря языка, а вот переключение, я так и не смогла понять почему. Сейчас подумав над твоим выводом о внимательности, сложно не согласиться. Проанализировав ситуации пришла к тому же выводу. Я именно так и делаю.
Сначала переживала что такая форма, просто достанет ребенка (ну вот такие мысли были), но пока все успешно. Правда все чаще, Икерь не переключается а просто переводит мне сказанное на испанском. То есть сказал на испанском потом перевел, потом снова на испанском и снова перевел.
По поводу уровня русского, может ты права, как мне недавно сказали: У Икеря не плохой уровень русского для его возраста, просто слишком хороший уровень испанского.
Если на испанском он говорит полноценными предложениями, употребляя уменьшительные, глаголы все в правильной форме. То русский пока на уровне коротких предложений: Мама, я хочу есть, Я пошел гулять, плюс проблема в склонениях. Но мы работаем надеюсь ты окажешься права .
Юля
Виктория, здравствуйте! Очень приятно читать про фантастические успехи Александра! Вы замечательная мама! Ссылаясь на первое видео вы пишете, что у Александра был акцент на русском. Моя дочка сейчас точно также разговаривает, но я даже не задумывалась, что у нее есть акцент…и если бы вы не сказали, то в такой речи не увидела бы акцента. Конечно тяжело рассуждать об акценте если вы не слышите как говорит моя дочка и когда я, к тому же, похоже не различаю речь ребенка с акцентом и без акцента , как мне казалось она еще плохо говорит. Да и к тому же если мы занимаемся английским 4 месяца, то русский у нас должен быть без акцента? Конечно, прошу прощения, за мои рассуждения, так как плохо разбираюсь в этом вопросе. Напишите, пожалуйста, когда у Александра пропал акцент.
И еще один вопрос меня волнует. Буду очень рада если оставите свое мнение на него. В нашей семье разговаривают только на русском. Мы с мужем знаем только русский. Английский и немецкий изучали в школе. Если дочка пойдет по нашим стопам в работе(как мы хотели бы), то по большому счету ей нужен только один русский язык. У нас нет цели вырастить билингва. Из-за моей тяги к языкам и быстро развивающейся реальности я хочу, чтобы ребенок читал на английском и понимал речь.
То есть, как видите, цели не высокие.И даже в этом, по большому счету, не нахожу поддержки в своем окружении. Учим и ладно. Очень вдохновляют ваши с Александром успехи, что хочется ввести немецкий, так как я его учила в школе. Но мүж меня в этом не поддерживает. И все-таки нужно написать, что первостепенная задача изучения нами языка – это развитие мозга.
Viktoria Soldatova
Юля, на мой взгляд в 2 года 6 месяцев уже практически не было акцента. Я написала об этом перед вторым видео, но видимо неясно выразилась. Я хотела показать мамам, которые переживают за акцент, что он уходит сам по себе если заниматься развитием речевого аппарата, учить стишки и конечно же продолжать читать самой с четкой лексикой.
На второй ваш вопрос Юля, я отвечу откровенно. Вы пишите: “У нас нет цели вырастить билингва” . Другими словами вы начали заниматься английским с дочкой, но у вас нет четкого преставления о том зачем нужен второй язык. Я отлично понимаю ваше желание возродить семейную династию, но мы с вами взрослые люди и знаем, что дети часто идут своим путем. Для начала я вам посоветую разобраться в себе, принять ту мысль что бы не выбрал ваша дочь , вы будете рады. После этого, задайте себе вопрос: “Что я могу/хочу дать моей дочке, чтобы она могла уверенно идти по жизни, независимо от того какую профессию она выберет?” . И вот на этом этапе Юля, нужно оценить свои возможности. Сколько времени вы готовы уделять изучению языка? Какой именно язык вам ближе и почему? Каким образом вы сможете привить любовь к языку своей девочке? Сколько лет вы готовы этим заниматься? Какие дополнительные ресурсы есть в месте вашего проживания (носители языка, курсы, школа с языковым уклоном) . Вы пишите: ” Я хочу, чтобы ребенок читал на английском и понимал речь” – без языковой практики это пассивное владение языком, которое честно сказать мне не импонирует. Именно поэтому мы решили с мужем перейти на испанский, так как пассивный английский меня не устраивал.
Юля, очень сложно написать все мои размышления в коротком комментарии. Я вам от души советую прочитать книгу о которой я писала в посте. Она есть в Озоне даже в электронном варианте. Прочитав её вы поймете что такое второй язык в жизни ребенка, какой путь ждет и тогда сможете принять полноценное решение. В конце всё же скажу, что если ваш муж против немецкого, то нет смысла даже начинать его. Дети очень четко реагируют на реакцию родителей.
Юля
Виктория, на счет акцента успокоили. Спасибо! Действительно в коротком комментарии сложно все написать. С целями давно определилась. Я не из тех родителей которые хотят продолжать династию, выберу любое решение дочки. Хотела написать, что если она пойдет по нашим стопам, то иностранные языки ей не нужны. Иностранные языки интересны мне и хочется, чтобы дочь была с ними знакома. Если другими словами написать мою цель: так легче и в школе и в университете будет учиться. Отдаю себе отчет, что мне постоянно нужно поддерживать обучение языку. О садиках, школах, лицеях с языковым уклоном я не задумывалась. А после вашего комментария задумаюсь. В нашем случае пассивное владение языком – это же лучше, чем если бы мы его не изучали вовсе? Или все-таки если в нашем случае, когда нет возможности организовать практику, лучше и не учить его совсем? Так, наверное, тоже не правильно.
Viktoria Soldatova
Юля, когда родителю что-то интересно, он способен увлечь ребенка. Если вам интересны иностранные языки, это конечно не гарантирует что такой же интерес вы увидите у своей девочки, но это гарантирует что показывая ей свой интерес, вы сможете увлечь её им. Вы учили английский в школе, думаю что без практики, уже много из него забыли. Подумайте о том, чтобы начать заниматься вместе с дочкой не как учитель, а как старший ученик. Именно так я занимаюсь французским с моим сыном, прочтите в посте о французском языке. Лучший вариант это программа Little Reader, вы вдвоем сможете смотреть её по 3 минуты каждый день. Заведите себе традицию, после просмотра урока – просмотр коротеньких мультфильмов на английском. Их должно быть на возраст вашей девочки – один, от силы два. Во время урока возьмите за правила повторять слова за ведущим. Когда вы Юля почувствуете, что ваши знания возвращаются, они окрепли, берите книжки на английском (нулевой уровень) и читайте их дочери. Через максимум год, вы почувствуете, что могли бы ввести какие-то ритуалы на английском. Это может быть чаепитие по вторникам или игра в “дочки-матери” по пятницам. Вы начинаете общаться, ваш английский крепнет, он уже не пассивный . Что вы собираетесь делать дальше? Его нужно поддерживать, вы можете сами продолжать это делать на протяжении многих лет или найти удобный для вашей семьи вариант.
Другими словами – мы живем в стране с испанским языком. Английский и французский для моего ребенка такие же языки как английский для вашей дочери. Вокруг нас никто не говорит на английским (мы с мужем говорим на испанском, кроме воскресенья) и совсем никто не говорит на французском. Что в итоге делаем мы? Организуем сами языковую среду дома на английском в виде книг, игр, детских песен, мультиков, ввели традицию “воскресенье английский день” . Я начала обучаться французскому вместе с ребенком, он получает французскую языковую среду в лицее. Дома на французском поддерживается среда в виде положительного отношения к языку, мультики, Little Reader, книги нулевого уровня.
Юля, между вашей семьей и нашей разница только в том каким языком мы окружены и ВСЕ. Все остальное мы создаем сами .
Юля
Спасибо большое!
Гузель
Добрый день Виктория. Хотела сразу вам ответить, но не получилось! Ваш сын должен быть на первом месте и главное конечно ваши с ним занятия. Спасибо ещё раз за пост и ваше время, которое вы уделили на написание его.
Вы проделали очень большую работу и вы оба большие умницы! Я уверена, что вы вдохновляете многих мам. Я лентяйка, что скрывать).
Я хотела ещё спросить вас про эти диски, которые вы включали в машине. Вы закачивали их сами с какого-то сайта или покупали? Где можно посмотреть ?
Viktoria Soldatova
Гузель, всю литературу на русском языке я покупаю в интернет – магазине Озон. Именно их пересылка мне подходит по быстроте, качеству упаковки и цене. Но вот беда, этот магазин не высылает диски заграницу. Поэтому пришлось покупать их в других интернет – магазинах. Брала в Книга.ру и my-shop. Из первого заказывала напрямую, но доставка произошла почти через 2 месяца. Со вторым магазином пришлось просить друзей из России, чтобы мне переслали, так как цена магазина за пересылку была заоблачной.
Пыталась скачивать через Интернет, но в машине эти диски не работали, только на компьютере.
Гузель
Спасибо, я посмотрю. Согласна, я тоже покупаю только на Озон, доставка для нас там дешевле по сравнению с другими сайтами.
Enkille
Извините, как у вас получается отправить так далеко посылку с Озона? У меня на заказ 5кг около 5000 рублей доставка выходит 5600 рублей. Там только книги. До Италии. Данный пост прочитал весь (включая комментарии) т.к. очень интересует тема. Книги Наоми Штайнер нет ни в одном из 3-х магазинов на данный момент.
Viktoria Soldatova
В связи со стоимостью доллара в России поднялись цены на книги и на их пересылку за границу. К нам в Доминикану пересылка стоит ровно 200% от стоимости книг. Поэтому в последний год я практически ничего не заказывала. Но позволила себе пару посылок через друзей в России. То есть оформляла заказ в Озон или Лабиринт на адрес подруги, она пересылала мне почтой России, а я перечисляла ей деньги за пересылку на эл. кошелек. К сожалению почта России очень медленная и посылка идет к нам примерно месяц. Но цена за пересылку достаточно приемлемая.
Книга о билингвах есть в Озон в электронном виде и на сайте МИФ тоже только в эл. виде, но у производителя (МИФ) она в 3 раза дороже… Если тема интересует, то возьмите в Озон и прочтите с планшета или с компьютера.
Enkille
Спасибо за ответ. Так все и есть – доставка стоит как сами книги. Пока я заказываю книги и мне их привозят родственники. Книгу обязательно приобрету.
Юля
Вика, хотела бы попросить у тебя практического совета.
Мы с мужем придерживается стратегии в воспитании ребенка билингвом Один родитель, один язык. Моего мужа пока что не смущает и не напрягает, что я всегда обращаюсь к ребенку на русском. русский в настоящее время у Пьера-Луиджи доминирует из-за папиного поверхностного отношения к вопросу итальянского. Это мне на руку. Так же мы общаемся с русской бабушкой по Скайпу.
В присутствии других взрослых людей я говорю с ребенком на русском.
Мы много читаем и занимаемся на русском.
Моя проблема – это детская площадка. Оказалось, что девочки постарше обожают малышей. Они вьются вокруг Пьера-Луиджи и всячески мне с ним помогают. В этой ситуации мне неудобно обращатся с моим ребенком на русском
Хотя в голове я понимаю, что именно дети проще и естественнее смотрят по общение мамы с ребенком на иностранном языке, но именно в присутствии других детей мне тяжело говорить с Пьером-Луиджи на русском. Подсознательно мне кажется, что я исключаю его из нашего общения.
У тебя не возникало подобных сложностей? Например, когда ты забирала Александра из ясель?
Viktoria Soldatova
У меня возникала подобная проблема также на площадках где мы гуляли. Дети по разному реагируют на непонятную им речь. До 2,5 лет Александра я спокойно объясняла окружающим нас деткам, что я разговариваю с сыном только на русском, но он прекрасно понимает испанский и они могут обращаться к нему на своем языке.
После 2,5 лет я изменила эту тактику и стала общаться с Александром при других на испанском, а когда мы оставались одни, переходила на русский. Почему я так делала? Заметила, что Александр в этом возрасте готов активно играть с другими. Но его ровесники не очень к этому стремились, так как считали его “другим”, не понимающим их языка. То есть стоило малышам услышать как я разговариваю с сыном по русски, они сначала застывали в изумлении, а потом теряли к нему интерес. Это очень легко объясняется, малыши в таком возрасте пользуются инстинктом “подобного себе”.
Но до возраста 2,5 года я четко следовала правилам – мама говорит только на русском.
Анастасия Шарапова
Какая огромная статья…. Так подробно, спасибо!
Я не разу не слышала такого понятия как мультилингв (вроде так?!) В твоем случае, здорово, что папа говорит на одном языке, ты на другом. А в нашей, чисто русской семье, где я только на уровне начальной школы знаю английский, именно поэтому у меня и возникает вопросы, стоит ли заниматься английским с ребенком, когда я сама его не особо знаю. Очень хотелось бы, чтобы ребенок говорил с рождения на двух и более языках, но, далеко не всем это под силу и возможностям. Вашей семье очень повезло!
Viktoria Soldatova
Настя, каждый родитель должен задать себе несколько вопросов перед тем как начинать ввод малыша в мир билингвизма:
– Смогу ли я заниматься с ним сам? (есть ли достаточные знания и имеется ли для этого время)
Если на первый вопрос отвечаем отрицательно, то следует следующий:
– Могу ли я обеспечить двуязычную среду другим способом? (няня носитель языка, развивающие занятия или свой вариант)
Если и в этом возникают трудности, то не стоит начинать. Не нужно махать перед малышом карточками с английскими словами если через 3 месяца после этого он не услышит ни одного слова на данном языке. Именно это я и пыталась донести в посте
Анастасия Шарапова
Старшему сыну я как раз таки махала карточками английскими. Начала махать в 3 года, когда ему было, и периодически повторяла до школы. Он до сих пор знает эти слова, так что я ни о чем не жалею
Viktoria Soldatova
А ты ими махала периодически аж до школы . Поэтому ребенок и усвоил материал. Я же знаю родителей, которые начинают заниматься с детьми иностранным языком ради развития мозга. Покажут на карточках 100 слов и сложат их в коробочку без продолжения обучения языку. Вот это я и имела ввиду.
Мария
Четыре языка это круто! Теперь нужно их все время правильно балансировать, это трудно, но интересно! У моего сына два родных языка : русский и французский, а в прошлом году мы ввели английский.
Вы пишете, что заказываете книги через Озон, а сколько, в среднем, стоит доставка и сколько недель нужно ждать посылку с книгами?
Viktoria Soldatova
Мария, поддерживать 4 языка действительно интересно. Сегодня ужинали в ресторане и я заметила, что в течении ужина мы пообщались на всех 4 языках. Раньше такого не было, так как я четко придерживалась правила “один родитель – один язык”. Сейчас сын подрос и можно позволить вольности, он идеально разделяет языки, отвечает на том на котором к нему обращаются.
Пересылка книг стоит по разному в каждую страну, поэтому советую собрать небольшую корзину и пойти по пути ее заказа. Цена пересылки будет показана до того как вы подтвердите заказ. Если она вас не устроит, то просто откажитесь. В любом случае во Францию должно быть дешевле чем к нам, так как мы на 5 часов дальше на самолете . К нам заказ доходит за 2 недели.
Мария Шкурина
Виктория, прекрасная статья! И очень полезная! 7 лет назад, когда моя Сонечка была малышкой никто из мам, к сожалению, не писал таких статей, так как блоговодство было только на ранней стадии развития. Да и статей специалистов не было. Так что приходилось собирать инйформацию по крупинкам, как и Вам. К счастью, у меня никогда никаких терзаний и сомнений не было по поводу того, говорить или не говорить на русском со своими детьми. В итоге, у меня сейчас полноценный трилингв в семье (русский, греческий и английский). Конечно, в русском перевес в плане словарного запаса (поскольку много читаю ей), а в английском – чтение и письмо (сказывается американская школа). Теперь растим второго билинва, третий язык введём на следующий год. Сейас Сандрику 2 г. 3 мес. Он, конечно, не говорит так хорошо, как Сонечка в его возрасте, Но я совсем не переживаю. Понимаю, что он мальчик, билингв, да ещё и мама работает, поэтому у него много греческого.
Книги этой, к сожалению, не было раньше. Может и была на английском, но я как-то не догадалась посмотреть тогда литературу на английском. Сейчас закажу себе. Пусть и знаю большинство моментов, но никогда не помешает иметь в своей библиотеке.
лидия
Виктория! Сыну 3 года, живем в Турции, папа турок, мама русская. Общаемся между собой родители на английском, с ребенком каждый на своем. Языки освоил неплохо. Вопрос: с какого алфавита начинать? Русский или турецкий? Обучение будет на турецком! Спасибо!
Viktoria Soldatova
Лидия, на сколько я понимаю, вы решили начать обучение ребенка чтению и начать это с алфавита. Логичным на мой взгляд, будет начать изучение с русского алфавита по двум причинам. Во-первых, обучением будете заниматься вы, а восприятие русского языка для ребенка идет именно от вас. Во-вторых, даже если папа или бабушка не займутся с ребенком турецким алфавитом, он всё равно будет выучен в детском саду. На сколько мне известно, в Турции, как и у нас в Доминиканской республике, его изучение ведется с 4-5 лет. А вообще, можно сразу после того как вы с сыном пройдете русский алфавит, повесить на стене в детской турецкий алфавит. Ребенок сам покажет свой интерес и подключит к этому родственников с турецкими корнями .
Дарья
Очень интересный у вас блог! Я рада, что открыла его для себя. Читала, что если у детей есть небольшие дефекты речи на родном языке, то учить иностранному его нужно не ранее чем в 3 года. А что вы об этом думаете? хотелось бы узнать ваше мнение, учитывая такой опыт.
Viktoria Soldatova
Дарья, я тоже об этом читала, но статья ведь о детях билингвах, а билингвами они становятся с рождения. То есть родитель еще не знает будут ли у ребенка проблемы с речью, единственное к чему готов родитель (ну или почти готов ), что ребенок заговорит позже своих сверстников. В общем же, так как развитие в двуязычной среде заставляет мозг ребенка развиваться, проблемы с речью возникают редко.
Так например, у нас по возрасту было абсолютно нормальным не выговаривание Ш,С,Р, как любая мама в этой ситуации я занималась с ребенком по логопедическим учебникам и быстро все исправилось. Смешивание языков на определенном уровне не является дефектом, это уходит само собой если родители придерживаются правильных позиций в билингвизме.
Наблюдая за моим собственным ребенком, у меня сложилось мнение, что ввод иностранных языков (в нашем случае это английский и французский) наоборот помогает “устаканиваться” полученным знаниям.
Дарья
Да, я в курсе, что вопрос не по теме статьи. Просто прогулялась по блогу и решила задеть вопрос на последней прочитанной статье.)
У нас вопрос о билингвизме не стоит, просто интересуюсь. Просто вижу, что сейчас такое время благодатное, что в 2 года уже считает до 12, вижу, что хочет знать буквы.
Нагружать излишне не хочу, но уже понимаю, что английский в жизни ей очень пригодится. хочется, чтобы это было безболезненно))
Алисия
Виктория, здравствуйте! Как хорошо, что я сегодня наткнулась на вашу статью! И какой умничка ваш сынок! Просто не могла пройти мимо и не написать комментарий . Как хорошо, что существуют такие мамочки, как Вы! Знаете, я вот тоже пытаюсь вырастить ребенка-билингва, но у меня иная ситуация совсем. Во-первых, мы живем в России и все в семье у нас русскоязычные. Я владею 2 языками, английским и испанским. Еще давным-давно я определилась для себя, что научу своего ребенка всему, чем владею сама. Также я преподавала до декрета, если учу других языкам, почему не могу научить говорить собственного ребенка.
Но проблема в другом, я переживаю за то, а заговорит ли он на английском вообще? Ему сейчас 1.4 года, говорит пока пару слов на русском и остальное лепет на своем языке. На английском с ним говорю с рождения, и то, не постоянно. Ведь хочешь, не хочешь, все равно пока гуляем, с родственниками, говорю с ним на русском. Да и книги на русском тоже читаем частенько. Вот мульты и всякие программы только на английском смотрим. Книги на английском тоже читаю ему. Переживаю именно за то, что я сама создаю ему искусственную среду.
Были недавно у невролога, запретила категорически говорить с ребенком до 5 лет на иностранном. Сказала, что я наношу серьезный психологический вред ребенку. Да и вокруг тоже почти никто не поддерживает, кто-то хихикает, бабушки переживают тоже как и у Вас, что ребенка путаю. Но я пока не сдаюсь
По этому поводу хочу с Вами посоветоваться. Очень хочу начинать вводить ему 3й язык – испанский. Я просто обожаю этот язык, пока в декрете, очень скучаю, нет возможности с кем-то поговорить, вот и думаю, может начать с ребенком. Но опять же мучают сомнения, не запутаю ли я его окончательно. Ведь он еще не заговорил ни на одном языке. Может пока остановиться на 2 языках, а как заговорит, взяться за испанский? Вы ведь 3 язык малышу начали вводить вообще с 3 лет почти. А моему только 1.4. Разрешите пожалуйста мою дилемму!
Viktoria Soldatova
Алисия, прочитав ваш комментарий у меня сложилось впечатление, что вы сами прекрасно знаете ответы на вопросы (в хорошем смысле). Бабушки, врачи, воспитатели, преподаватели – это все люди. Они разные и каждый из них имеет свое собственное мнение. Родителю идущему в разрез с общепринятыми устоями, всегда сложно четко придерживаться своей позиции, так как всегда найдется тот кто выскажет свое традиционное мнение .
То что вы даете малышу английский язык с рождения, это замечательно. Если раз в день (каждый день) вы будете разговаривать с сыном на английском, то он обязательно заговорит на этом языке. Бывает даже так, что разговорная речь начинается именно на английском, это происходит из-за того, что данный язык в разы легче русского. Ребенок это чувствует и выходит в речь не особо себя утруждая. Вот тогда-то бабушки совсем расстраивают родителей! Но не нужно недооценивать малышей, они быстро усваивают правила. Нужно просто объяснить, что единственный человек кто понимает английский, это мама.
Ваши волнения о том заговорит ли ребенок вообще на английском нормальны. Пока ребенок молчит, а мама очень ждет когда же он скажет то что хочет, что он чувствует, что он знает – это пытка! На сегодняшний день я могу вам сказать точно: дети это впитывающая губка, ничего не пролетает бесследно мимо них, главное начать полноценное развитие малыша с рождения. И сейчас я не говорю о раннем развитии, имею ввиду нормальное помесячное развитие, которым тоже нужно заниматься. На эту тему написано множество энциклопедий для родителей, но многие продолжают считать, что до школы ребенку “нагрузки” не нужны.
По поводу ввода третьего языка. Мое личное мнение, что нужно услышать как малыш справится с двумя языками, а потом вводить третий. Мнение ученых иное – дети способны с легкостью воспринимать 7 языков с рождения. Здесь меня смущает слово “дети”, каждый ребенок индивидуален. Поэтому я бы ввела третий язык примерно через год после того как человечек выйдет в речь на двух языках. Они у него закрепятся, он четко усвоит где какой, с кем на каком языке разговаривать, вот тогда и у родителя будет намного больше уверенности в занятиях по третьему языку.
Светлана
Зачиталась. Я представляю, сколько времени и сил вы вложили в своего ребенка. А мы на одном языке никак не можем ребенка научить говорить. Сколько времени в день вы занимались? Или это происходит в течение всего дня небольшими промежутками, чтобы ребенок не устал? я читаю ему четверостишия или потешки, но он не реагирует. Такое ощущение, что он меня не понимает.
Viktoria Soldatova
Светлана, в любом обучении ребенка, нужно идти от нулевого уровня по нарастающей. Извините, вы не указали возраст ребенка и каков его уровень иностранного языка. Предположу, что изучение отдельных слов вы уже закончили и сейчас читаете потешки. Подумайте ваш ребенок визуал или аудиал? Если визуал, то он сидит с вами рядом и во время чтения рассматривает картинки. В этом случае прочитав потешку вы можете пересказать ее своими словами, при этом задавая сыну вопросы и прося его показать пальчиком на правильного персонажа. Если ребенок аудиал и не реагирует на потешки, то стоит подумать о другом типе занятий. Это могут быть мультики для начинающих, во время просмотра нужно сесть рядом с ребенком и мотивировать его собственным примером повторяя слова. Буквально через 3-4 недели дитя почувствует уверенность в своих силах и можно опять подключить книжки. Если мультфильмы тоже не заинтересуют, такое бывает, тогда нужно придумать сюжет по возрасту и по интересам ребенка с игрушками. Вовлечь ребенка в игру, которая сначала может длиться 3 минуты, на следующий день 5 минут и так постепенно возьмите за правило 1 раз в день обыгрывать какую-то тему: сажать овощи на грядке, уложить пупса спать после гигиенических процедур, поиграть в магазин или в ресторан. Представляете сколько слов в каждой игре можно задействовать! Маме стоит продумать сюжет игры заранее, материалы могут быть самые разнообразные: игрушки, карточки, фигурки из пластилина, Лего, наклейки.
Катечкина Катя
Я узнала о билингвизме случайно, когда одна мама писала в блоге, что они хотят начать разговаривать дома с мужем на английском, чтобы их дочь учила сразу 2 языка. Для меня это показалось, мягко говоря, странным. Не понимаю идеи научить ребенка “всему да побольше” без практической необходимости в этом.
Потом мы стали жить в Украине, и я подумала, что наша дочь будет знать украинский и русский. Поскольку она слышала украинский на площадке и в других местах. Мы с мужем говорили на русском.
Но в 11 месяцев мы уехали из Украины, и продолжать учить дочь украинскому не было смысла. В 1 год и 2 месяца переехали в США, и встала необходимость учить дочь английскому. Начали с отдельных слов. Я показывала картинки в книжке и называла сначала на русском, потом на английском. Так дочь выучила много английских слов. На английском ей было проще, поэтому многие предметы в 1 год и 5 месяцев она называла только на английском.
Но чем старше становилась дочь, тем меньше ей хватало отдельных существительных. Ближе к 2 годам количество русских слов стало больше, чем английских. Сейчас в 2 года и 1 месяц, в основном, говорит на русском. Иногда вставляет в предложения английские слова. Говорит на “ринглише”, как мы шутим.
Думаю, что у нас проблема в том, что мы дома с мужем весь день говорим на русском. Дочь слышит больше русского, чем английского. На английском с ней говорит “баба”, но очень редко и мало. Дочь понимает некоторые английские слова, но чтобы воспринимать весь смысл, как она понимает на русском – еще далеко.
Уже вижу, что это проблема, потому что она не понимает, что ей говорят другие дети на английском. Не понимает сказки на стори-тайм в библиотеке. Было бы хорошо отправить ее в садик хотя бы на 3 часа, но пока не можем. Надеюсь, что успеет наверстать хотя бы к школе .
Viktoria Soldatova
Катя, каждый родитель рано или поздно решает для себя какое развитие он хочет дать своему ребенку. Кто-то осознанно идет по пути “только школьная программа”, чтобы “не портить детство”. Кто-то, также осознанно, развивает ребенка разносторонне. Лично я, еще во время беременности, задалась вопросом, чего хочу для собственного дитя. За последние 8 месяцев беременности, перелопатила море литературы, что-то было полезным и новым, что-то явной ахинеей, и многое просто повторением уже прочитанного, только в других словам.
Билингвизм – это не просто дать ребенку “всего, да побольше”. По этому вопросу проводилось много исследований, поэтому многие родители и развивают языковую среду с детства. На сегодняшний день, имеяя 6-летний опыт, я являюсь противником изучения иностранных языков без определенной цели или возможности их поддерживать. Но я однозначно сторонник, когда родители подходят к этому вопросу конструктивно.
Катечкина Катя
Виктория, хоршо вы сформировали мысль: “противником изучения иностранных языков без определенной цели” – я это и имела в виду. Когда учат, чтобы было, без понимания, зачем конкретно. Причем не только в отношении иностранных языков, но и многого другого.
Лидия
Здравствуйте, Виктория.
Большое спасибо за то, что делитесь с нами своим опытом!
У меня с Вами похожая ситуация по воспитанию ребенка-билингва: живем в Италии, сын говорит со мной по-русски, с папой – по-итальянски. Ему сейчас пока 2,5 года. Поскольку большинство времени он проводит со мной, у него огромная разница в знании языков. Его словарный запас русского языка порядком превышает словарный запас итальянского.
Хотела спросить у вас совета. Как много именно Вы, а не Ваш муж, говорили с Александром по-испански в первые три года его жизни? При знакомстве с новыми фактами Вы объясняете сыну все только по-русски? Привожу пример. Когда Вы знакомили Александра с марками машин или с флагами и странами, вы одновременно по-русски и по-испански ему давали информацию или все только по-русски?
Я занимаюсь с сыном по комплектам Умницы и не только, и часто задаюсь вопросом: стоит ли мне волноваться по поводу того, что всю информацию он получает только по-русски? Не упущу ли я самый главный период в развитии его речи и мышления на итальянском языке, который будет основным языком в его жизни, и “после трех будет уже поздно”? Но с другой стороны, боюсь много общаться с ним по-итальянски, боюсь, что он предпочтет его русскому языку и перестанет на нем (русском) говорить. Поделитесь, пожалуйста, своим опытом.
Заранее спасибо!
Viktoria Soldatova
Лидия, очень рада познакомиться еще с одной мамой, занимающейся развитием своего дитя. До двухлетнего возраста я вообще не разговаривала с сыном на испанском. “Один родитель – один язык” это правило мне удалось пронести даже через семейные встречи . Примерно в 2,5 года дети на детских площадках стали странно реагировать, когда я говорила с сыном по-русски. Они автоматически предполагали, что он не понимает по-испански. В этом возрасте я стала делать исключения только в присутствии других детей.
Лидия, как я написала в статье, именно из-за переживаний по поводу испанского, мы отдали малыша в детский сад на 3 часа в день. Я до сих пор считаю, что это было правильным решением для формирования языковой среды в раннем возрасте.
Ни один из предметов мы не проходили на других языках, все обучение я вела на русском. Единственное с чем помогла Александру – это календарь. Через месяц посещения садика, мой ребенок так и не выучил месяцы и дни недели. В то время как на русском он их знал давно. Мне показалось это странным, учитывая, что воспитатель каждое утро произносит их вслух. Дома у нас заняло 10 минут, чтобы наверстать упущенное. Но оглядываясь назад могу сказать, что даже этого можно было не делать. Если понимание предмета глубоко сидит в детской головке, то абсолютно не важно на каком оно языке. Когда ребенок соприкоснется с темой на другом языке, он сможет провести ассоциации, повторить пройденное и узнать как это называется на испанском, английском, французском и так далее. Но ваша мысль мне абсолютно понятна, так как она возникала и у меня. Я думала: “Если мой сын захочет поговорить на определенную тему с кем либо, кто не понимает по-русски, и не сможет выразиться из-за незнания слов/понятий на языке собеседника”. Но практика показала, что маленькие дети не разговаривают о временах года, марках автомобилей, географии. А через несколько лет в среде проживания, все эти слова познаются, и более подросший ребенок может объясниться с кем угодно.
Лидия
Виктория, спасибо за такой подробный ответ! Значит, я не буду зря волноваться и буду спокойно дальше общаться только по-русски с моим сыном. Насчет детской площадки, с нами повторилась такая же история, как и с вами, и я тоже стала говорить по-итальянски в присутствии других детей.
Мне тоже очень приятно познакомиться! Всегда приятно встретить единомышленника! Давно читаю Ваш блог и играю с моим сыном в игры, которые Вы играли с Александром. Нахожу у Вас много интересной и полезной информации, за что еще раз огромное спасибо. Нашла у Вас много ответов на свои вопросы, касающиеся воспитания детей билингвов и не только.
Как же повезло Александру с родителями! После прочтения статей по астрономии, я очень надеюсь, что и мой сын ею “заболеет”, так как с детства и я ею “заразилась” от моего папы . Тогда и мы будем “ваять” Юпитер по Вашим рецептам. Жду не дождусь! Записываюсь в Ваши постоянные читатели!
ЗЫ. Еще один плюс в пользу воспитания ребенка билингва в таких семьях, где папы не говорят на языке мамы, в том, что и папы выучивают еще один язык . Мой муж-итальянец стал прекрасно понимать по-русски, так как вот уже два года каждый день слышит русскую речь.
Viktoria Soldatova
Лидия, я всегда рада заинтересованным читателям, приятно, что вы являетесь одним из них . Наши занятия по астрономии я помню до сих пор, они проходили так ярко. В их организации для меня был стимулом всепоглощающий интерес сына.
Мой муж не говорит по-русски, но действительно понимает почти всё, ведь он уже почти 6 лет ежедневно слушает наши с Александром разговоры .
Лидия
Виктория, у Вас такой интересный блог! Читаю и другие блоги мам, но беру оттуда практически только материалы для скачивания, пособия, презентации и т.п. А Вашими статьями зачитываюсь, узнаю много полезного и нового для себя. Да и взгляды на воспитание у нас похожие, так что может и поэтому мне близко все, что Вы рассказываете.
Хотела еще спросить про акценты. У вас с мужем наверняка разные акценты английского языка, плюс Александр смотрит мультики в оригинале американские, песни с Ютуба на английском. Мне просто стало интересно, какой у него акцент английского языка?
А что касается французского: Александр смотрит мультики в оригинале, слышит слова с Forvo, учился читать по Little reader. Но Вы наверняка во время совместных Ваших обучений произносили слова на французском. Иначе у Александра было бы только пассивное знание языка, если он не участвовал в диалогах. Он перенял Ваш акцент французского языка или с мультиков? И не боялись ли вы неправильно строить фразы на французском? Ведь дети моментально впитывают в себя не только слова, но и грамматические правила. Меня особенно интересует этот вопрос, так как я решила моему сыну с 2 лет показывать больше мультиков на английском, чем на русском.
Благодаря Вам открыла для себя Forvo. Мы пока на самой начальной стадии английского языка. Хотя песенки поем, считаем и повторяем много слов. Но на диалоги пока я не решаюсь. У меня средний уровень английского и я не решаюсь что-то произносить пока по-английски, боясь, что мой сын переймет у меня мой жуткий акцент и ошибки в построении фраз. Как Вы строили диалоги на французском?
Viktoria Soldatova
Спасибо Лидия, меня тоже притягивают люди с похожими взглядами на воспитание ребенка . Мультфильмы мой ребенок действительно предпочитает на английском языке. У нас не приветствуется зомбирование телевизором и всё же ежедневный просмотр мультиков существует. Акцент у Александра в этом языке очень красивый, и абсолютно непохожий на мой или на мужа. Я сама задумывалась над этим не раз . Когда ребенок читает или говорит, подобные мысли приходят мне в голову автоматически. Единственный ответ, который нахожу – это действительно просмотр мультиков и впитывание из них правильного произношения.
С французским всё по другому, я учила его вместе с ребенком, о чем он знал. Первый этап обучения – это отдельные слова, короткие словосочетания. Мы повторяли их вместе за носителями языка. Организовать серьезные занятия на данном языке для меня было невозможно. Мы выучили приличное количество отдельных слов, соединили существительные с прилагательными. Но дальше я пойти не успела, так как Александр поступил во французский лицей. И там общаясь с носителями языка, вышел на совсем другой уровень, оставив меня далеко позади .
Лидия, по поводу пассивности. Little Reader, мультфильмы для начинающих и элементарные занятия с мамой – все это предполагает повторение слов, словосочетаний, коротких фраз вслух. Пассивным это уже не назовешь. Отталкиваясь от того, что ребенок знал дома по французски, придя в лицей, он очень быстро ввел свой “багаж” в активную речь. В вашем случае, я бы посоветовала учить английский вместе с ребенком. Детские мультфильмы очень помогают подтянуть знания языка взрослому. А дальше посмотреть если понадобятся дополнительные занятия со стороны или вы сами “вольетесь” в язык и сможете создавать небольшие занятия.
Katrin
Виктория, у меня к тебе вопрос, как к специалисту, не побоюсь этого слова (это после всей то прочитанной тобою литературы на эту тему, кто бы сомневался, что это не так). Как ты думаешь, есть ли смысл вводить сразу два иностранных языка, то есть одновременно? Или стоит со вторым подождать какое то время? Честное слово, так неохота книжки читать на эту тему (в данный момент, но ты меня этой книгой очень заинтересовала), голова сейчас совершенно другим забита.
Viktoria Soldatova
Катрин, эта информация мне действительно хорошо известна . Между вводом двух иностранных языков, стоит сделать перерыв 6 месяцев. Обычно это растягивается на год, так как родитель наблюдает за ребенком и интуитивно чувствует, когда тот готов к вводу еще одного языка.
Katrin
Виктория, я в тебе и не сомневалась
Елена
Хотела поблагодарить Вас за статью. Это именно то, что я искала. Очень много в Интернете, пишут про билингвизм и раннее развитие, отрицательную информацию, с которой я совершенно не согласна. Мол зачем оно все?
Я русская из Петербурга. Мой муж – итальянец. Мы уже давно вместе, жили в разных странах. Сейчас пока живем в Италии, в небольшом городе. Общаемся с мужем на английском, хотя общих языков много. Нашего сына зовут Тор и ему чуть больше 16 месяцев.
С рождения я говорю с ребенком на русском, мой муж и все остальные – на итальянском. Он отлично понимает оба языка и активно пытается говорить. Я тоже ожидала, что Тор заговорит поздно, но он порадовал нас в 7 месяцев сразу и “мамой” и “папой”. Давно уже говорит “баба” на русском и на итальянском. Еще пару простых слов (да, на, ciao). Русский язык у него все-таки первый . Когда чуть больше месяца назад приехала моя мама и заговорила с Тором по-русски, у него было такое счастливое лицо, вроде “ну, наконец-то еще кто-то говорит на этом языке!”
Ранним развитием я с ним, к сожалению, начала заниматься поздно. Материнство мне давалось нелегко. Мы здесь одни, без семей и должны делать все сами, а Тор рос неспокойным и нервным ребенком. Когда появились силы заниматься, было не достать комплекты… В общем худо-бедно начали заниматься с 15 месяцев. Занимаемся по карточкам “Вундеркинд с пеленок”, где идет изображение и подпись к ней. Сыну нравится. Чтение пока не пошло. Карточки я изготавливала сама, очень много времени требует и без энтузиазма ребенка я все это забросила. Теперь думаю возобновить. Как Вы считаете реально ли воссоздать “Чтение с пеленок” своими руками? Или может быть у Вас есть ссылка на ресурс, где можно скачать эти карточки для распечатывания?
Через месяц мы переезжаем в Норвегию. Муж уже там, на новой работе. В идеале я мечтала об англоязычной стране, а получила Осло . Я преподаю многие иностранные языки, но английский всегда был моей первой любовью. Естественно, одержима идеей помочь ребенку быть носителем и английского языка. Я вижу, что у англоязычных носителей очень много преимуществ во многих планах во взрослой жизни.
Норвежский язык мне кажется не особо полезным, учитывая, что в Норвегии мы задержимся не более, чем на 3-5 лет. Нашла детский сад Монтессори на английском, но туда принимают только с 2 лет. Прочитав Вашу историю, надеюсь, что нас возьмут . А до этого придется отдавать в норвежский детский сад. Я бы взяла и англоязычную няню (правда не представляю насколько это можно осилить с их ценами), но в Норвегии, к сожалению, климат не как в Италии (здесь пока я на полставки работаю, няня с ним гуляет каждый день по 4 часа).
Как Вы думаете, Тор с помощью английского детского садика сможет освоить английский? Я думаю, что в 2 года смогу и я дополнительно с ним заниматься, если он будет этому рад. Как сейчас ввести английский я и ума не приложу… Хочется создать хорошую базу русского. Вот сейчас пишу это и думаю про то, что скоро мы из Италии уедем, и есть риск, что со временем итальянский перейдет в пассив, несмотря на то, что папа итальянец, но он работает, да и терпение на занятия не такое, как у меня. Там больше футбол и активное развитие малыша.
Всегда мучаюсь сомнениями и корю себя, что я очень поздно начала и опоздала, что чтение и счет ребенку сейчас уже мало интересно, что учу его только русскому, а не английскому… и даже не знаю с чего начать. Прочитала про альбом о развитии речи, о котором Вы писали, и расстроилась. Мне только на днях передали книги, а теперь когда будет следующая “передача” я даже и не знаю.
Смотрю на Ваш сайт и думаю: “Сколько материала!” Мне такое никогда не осилить. Но я считаю своим долгом и привилегией обучить ребенка тому, что знаю. Кругом очень много семей с “ленивыми” мамочками, где дети говорят по-русски с огромным акцентом, плохо или совсем не говорят. А уж о чтении и письме я вообще не заикаюсь. Буду стараться заниматься по мере своих сил и возможностей. Самое сложное для меня – это время необходимое для чтения литературы и подготовки занятий – его катастрофически мало.
Еще раз спасибо за пост! И вот у меня комментарий тоже не короткий получился . Хотелось спросить Вашего совета и поделиться сомнениями. Думаю, как мамочка, Вы меня хорошо понимаете.
Viktoria Soldatova
Здравствуйте Елена, ну вот и еще одна мамочка билингва присоединилась к нам, добро пожаловать . Заниматься с детками действительно не просто – это время. Я готовила материалы и себя к их подаче по ночам. Но нужно быть честной, что в первые 3 года я не работала, мое внимание всецело было направлено на сына. Вы же работающая мама, которой нужно иметь энергию для общения с людьми на работе. Поэтому ваши терзания понятны, но вы должны осознавать разницу между вашим свободным временем и тех кого вы читаете, смотрите. Такие соц. сети как Инстаграм например, не помогут вам стать уверенной в себе. От них нужно просто отойти и искать информацию целенаправленно, не тратя свое время на чужие картинки и не развивая в себе комплексы. Понадобилось научить малыша застегивать пуговицы – ищите именно это и применяйте.
По поводу итальянского. Елена, ни в коем случае не просите мужа переключаться с сыном на другой язык, куда бы вы не переехали. Это язык его отца, пусть они общаются даже 15 минут в день. В этом случае, итальянский не станет на первое место, но будет активным.
Все комплекты компании Умница я покупала у них в магазине, так что помочь со ссылками не смогу. Но также могу сказать, что время для комплектов “Чтение с пеленок” и “Математика с пеленок” уже вышло. А остальные, по интересам сына и по его возрасту, можете заказать и придут они по почте в Осло.
Английский базовый язык ребенок впитает за год в детском саду, а вы можете подготовить малыша введя традицию как у нас. Хорошо бы было выучить до садика базовые слова, чтобы не бросать как котенка в чужую среду . Как этим заняться можете посмотреть у меня в разделе английского, а дальше материнский инстинкт вам подскажет. Удачи!
Эльвира
Добрый день! Я тоже очень вдохновилась вашей статьей и сайтом в целом! Вы действительно большая умница. У меня очень много вопросов, может быть вы мне поможете?
Моему мальчику сейчас 2 года 3 мес. Мы живем в России, республика Татарстан. Татарский язык наш родной, но вокруг все говорят на русском и образование соответственно тоже на нем. Когда родился наш малыш, мы с мужем точно знали, что будем говорить с ним на татарском. При этом между собой разговариваем на русском. Но в связи с этим у меня возникло много сомнений.
Во-первых, наш с мужем язык не настолько богат, чтобы разговаривать только на татарском. Соответственно речь получается с вставлением русских слов, что мне очень не нравится .
Во-вторых, я столкнулась с тем, что на татарском языке очень мало хороших книг, да и вообще книг для малышей. Практически нет пособий. В итоге, я покупала многое на русском и на татарском показывала. Но ведь песенки, потешки не переведешь.
В третьих, на улице, в доме дети говорят практически все на русском. И когда нам исполнилось 2 годика, я начала разговаривать с ним по чуть-чуть на этом языке. Чуть ли не с рождения купила “Чтение с пеленок”, но начали заниматься из-за этого только в 2 года. Опять-таки, “Математику с пеленок” ввели в 1,5. Подумала: уж математику точно не смогу на татарском дать, да и зачем?
И вот до сих пор не знаю, как нужно было все это правильно делать. По Вашей рекомендации купила книжку, и еще раз убедилась, что самый эффективный метод – один родитель один язык. Я и до этого об этом читала, но почему-то мне морально было тяжело использовать не свой родной язык. И все родственники вокруг говорили, что русскому в детском саду научится. Где-то в полтора годика сын начал разговаривать отдельными словами. Сейчас на татарском говорит полноценными предложениями, русский тоже начал использовать, но чаще просто какими-то отдельными словами. Но считает до 10 на обоих и понимает разницу.
Самое главное, что наша цель – это английский! Прочитав Вашу статью я поняла, что сейчас буду заниматься с ребенком русским, а через полгодика вводить английский. И снова вопрос: самой это делать или нанять репетитора? Почему репетитора? Потому что у меня только базовые знания, я не говорю на английском, хотя, как и все, учила в школе. Английских садиков у нас хороших нет, я имею в виду полноценных. Везде занимаются синхронным переводом. Да и репетиторов-носителей у нас нет. Языковые школы с носителем принимают только с 4-5 лет. Есть просто преподаватели, которые хорошо знают английский. Хочу сразу сказать, что цель обучения очень конкретная и обязательная для нас (говорить, читать, писать).
Если Вам не сложно, разберите, пожалуйста мою ситуацию и мои сомнения, я правда очень переживаю. Причем мне очень интересно Ваше мнение с самого начала, на случай, если у нас появится второй ребенок . И еще интересно, как Вы переходите на другой язык? И что говорите, когда вводите новый язык? То есть нужно обозначать прямо, вот сейчас давай разговаривать на английском или как?
Viktoria Soldatova
Здравствуйте Эльвира, смешивание любых языков не очень хорошо сказывается на их впитывании детьми. То есть, если ваше знание татарского не сто процентное и вам приходится говорить на татаро-русском, то должен быть еще кто-то от кого ваш сын узнает какие слова к какому языку относятся. Это может быть например бабушка. С другой стороны, поверхностное знание лучше чем никакое. Если вам с мужем важно, чтобы сынишка знал ваш родной язык, то продолжайте разговаривать на нем.
Проблемы с пособиями возникают не только у вас, я знаю много семей где даже изучая английский, мамы не могут приобрести пособия и книги. Это действительно печально, так как чтение, изучение песен, стишков – всё это развивает понимание, разговорную речь, оттачивает произношение. Но это я пишу Эльвира к тому, что отсутствие материалов не должно останавливать вас. Уверена, что в интернете вы сможете найти мам, которые готовят для своих деток и делятся самодельными книжками на татарском, сможете скачать видео с песенками на Ютуб или приобрести диск со сказками для малышей, песенками и т.д. Поищите. По поводу комплекта “Чтение с пеленок”, не хочу вас разочаровывать, но метод работает с детьми, когда занятия начинают с первых месяцев жизни. Я начала заниматься с сыном, когда ему было 4 месяца.
По поводу разговорной речи, вам действительно не стоит волноваться. Татарский стал для ребенка основным, русский второстепенным. Но это не значит, что он его не сможет подтянуть. Игры с друзьями, занятия в садике и школе, общение на улице – всё это будет способствовать, так как вы живете в этой языковой среде. А вот книжки на русском нужно вводить активно, таким образом словарный запас поначалу будет хороший, но пассивный, а как только нужно будет активное общение, он перейдет в активный.
Английский в вашем случае я бы посоветовала вводить в три годика, так у вас будет достаточно времени активных занятий на русском. Сын к этому возрасту начнет активно пользоваться двумя языками и вы сами почувствуете, что можно вводить третий. Исходя из вашей конкретной цели, могу посоветовать нанять репетитора, будет достаточно просто учителя способного подстроить занятия под малыша. А можно приобрести программу Little Reader и учиться вместе с сыном, ведь цель наверное включает и вас .
Вводя новый язык, лучше начать с прослушивания красивых детских песенок на нем, рассматривания книжек. Увлечь дитя и предложить учить, чтобы об мог всё это понимать. Детки любознательные и чувствуют настроение родителя в этом вопросе, так что уговаривать вряд ли придется. Также объясните сыну на его уровне понимания зачем ему это нужно, то есть проговорите для него поставленные цели и их причины.
Яна Маккенна
У меня возникли вопросы по поводу методик, которые вы выбрали. По методики Домана, малыши запоминают слово целиком, но не учатся читать по складам. Вы говорите, что Александр вышел в чтение на русском языке в 1,5 года. Каким образом он научился читать? Я мечтаю обучить Алексея русскому чтению, а затем надеюсь, что сработает феномен перехода из одного языка в другой с английским. Для этого купила “Букварь учимся читать с 2-3 лет” и “Букварь-тетрадь”. (Они разработаны Ольгой Узоровой и Еленой Нефедовой). Изготовила дома карточки из картона по типу карточек Домана, малыш сам с ними играет, когда ему интересно. Единственное меня смущает в них красный, а не черный цвет шрифта. Это нормально? Никак не влияет на психику? Еще подумываю приобрести кубики Зайцева для обучения чтению. Как вы говорите, совмещать разные методики это хорошо. В общем, обдумываю и изучаю различные методы для раннего обучения сына. Подскажите, пожалуйста, как вы освоили чтение? Я буду вам очень благодарна.
С уважением, Яна.
Viktoria Soldatova
Здравствуйте Яна, читателей из Австралии у меня еще не было. Вы уехали от России даже дальше чем я. Вижу, что продолжили традиции, назвав сынишку русским именем, это замечательно.
Советую, чтобы ваш муж в первую очередь, а не его родственники, прочел книгу о том как вырастить билингва. Когда на вашей стороне будет супруг и его поддержка, вам не придется спорить с окружающими. На самом деле и переводить-то разговор с малюткой не стоит. Ну что бы вы могли сказать семимесячному карапузу, что обидит присутствующих?! Но объяснить свою позицию и важность навыка для ребенка, всё же нужно.
Выбирая любую методику обучения, первое что вам понадобится – литература от ее создателя. Благо сейчас практически все книги подобного содержания, можно скачать, а не заказывать бумажные из России. Доман – это обучение целыми словами и подходит для начала занятий с самыми маленькими, можно начать с 1,5-2 месяцев, мы ввели чтение с 4 месяцев. Метод расписан подробно: сколько раз в день какое количество карточек нужно показать малышу; сколько раз нужно повторить показ одного и того же слова, с каким интервалом. Если не выполнять систему обучения, результата не будет. Хотя его может и не быть даже если мама религиозно выполняла все инструкции. Но это редкие случаи, генетику никто не отменял. Красный шрифт не вреден, он у нас был на карточках по Доману.
Яна, что я сразу посоветую – не нужно читать форумы, статьи в интернете, единственное, что вам нужно – книга по методике. И не важно по какой из них вы собираетесь учить дитя, это относится абсолютно ко всем. То есть, если вы хотите совмещать Монтесоори, Домана и Зайцева, то читать и разбираться нужно с каждой из них. Если мама четко не понимает своих действий и зачем они производятся, в последствии будет недовольство потерянным временем, недоверие к раннему развитию и тому подобное.
С 9-10 месяцев вам понадобятся книжки на русском языке. Это способствует развитию речи и словарного запаса. Подбирать их следует четко по возрасту, не забегая вперед. Я бы сказала, что детская библиотека в доме и традиция постоянного чтения ребенку – одна из главных составляющих успеха в билингвизме. Яна, если вы загляните в “контакты” на блоге, там есть ссылка на мой канал в Ютубе. Я не развиваю его, а просто делаю периодически видео на память. Есть там и о чтении, посмотрите если вам интересно.
Таисия
Я тоже не верила, что дети могут владеть в совершенстве несколькими иностранными языками. Но в обратном я убедилась, когда у нашего племянника и его жены (оба русские), живущих в Голландии, дети свободно говорят на русском и голландском языках. Сейчас их дети учатся в школе и уже относительно свободно говорят на английском и испанском языке. Конечно, это очень хорошо, ведь в дальнейшем это очень облегчит их жизнь.
Viktoria Soldatova
Таисия, всё так как вы написали, и всё же это постоянная работа, продуманные действия родителей, чтобы ни один из языков не уступал. Конечно в жизни пригодится, даже если не все, не стоит забывать, что знание каждого из них прибавляет нейронов мозгу.
Полина
Виктория, вы огромная молодец, что изучаете литературу, постоянно работаете с ребенком, просвещаете других мам. Спасибо Вам за историю личного опыта, всем бы такой энтузиазм и стремление к тому, чтобы обеспечить своему ребенку успешное будущее.
Но все же есть одна серьезная оговорка. А именно то, что билингвизм несовместим со многими речевыми нарушениями, особенно если наблюдается поражения ЦНС. К сожалению, далеко не все мамочки такие же умные и заинтересованные как Вы, не все согласятся тратить недели, а то и месяцы на подробное изучение, на посещение логопеда и диагноста, обязательно найдутся те, кто просто слепо последуют примеру, а в итоге получат как минимум речевое недоразвитие.
P.S. Поясню для особо категоричных. Я всеми руками за билингвизм! Но только если у ребенка норма в плане психических функций (речь, память, интеллект).
P.P.S. Я логопед, так что все, что я написала – не пустословие. Очень советую отразить эту тему в вашем материале.
Viktoria Soldatova
Здравствуйте Полина, как вы правильно заметили, я делюсь личным опытом и не имею мед. образования. У моего ребенка не наблюдалось поражений центральной нервной системы, думаю, что родители имеющие подобное у своих деток, должны серьезно подходить ко всем вопросам и читать еще больше литературы, чем это делаю я. Но так как вы являетесь специалистом, мне хочется спросить: если у малыша нет явных отклонений после рождения и родители планируют растить его билингвом, как они могут знать будет ли у дитя хорошо развита речь, память, интеллект? Ведь билингзм – это натуральное погружение в языковую среду с рождения.
Буренина Наталья
Спасибо за такой интересный и познавательный материал и комментарии. Я самостоятельная путешественница и очень люблю изучать иностранные языки, английским свободно владею, сейчас учу арабский.
В своих путешествиях несколько раз встречала смешанные семьи, дети в которых с самых малых лет говорят на двух, а то и на трех языках. Например, на русском, английском и арабском. Это просто фантастика слышать, как пятилетние малыши общаются с мамой на чистом русском, и тут же со своими друзьями – арабскими детьми переходят на беглый разговорный арабский, а в школе учатся на английском. Другой язык – это не просто другой алфавит и грамматика, это целый другой мир, другая культура, обычаи и традиции, люди с другими взглядами на мир, другие нормы общения и т. д. И дети растут как бы одновременно на двух или трех разных планетах, развиваясь гармонично и широко, учатся пониманию и принятию. Это не говоря о пользе изучения иностранных языков для развития и поддержания здоровья мозга.
Еще у меня есть знакомая семья, где мама русская, а папа итальянец. Сыну у них шесть лет и они с самого начала договорились так – с папой только на итальянском, с мамой – только на русском. Мальчик свободно говорит сейчас на двух языках.
Viktoria Soldatova
Наталья, вы так полно описали плюсы билингвизма – огромное вам спасибо! Расти в разносортной языковой среде, это не только знание языков, которые могут пригодиться в будущем. Как вы написали – это намного больше.
Elena Tews
Здравствуйте Виктория! Попалась сегодня ваша статья, тема которой меня тоже интересует. Очень хорошо описываете занятия с ребенком. Вы приняли правильное решение о билингвизме с рождения. У меня никогда не возникало сомнений, что детям сложно усваивать два, три или четыре языка параллельно.
У меня двое детей, говорят на итальянском (язык отца и страны проживания) и русский ( мой родной язык), плюс занимаемся английским, уровень которого тоже уже хороший и немецкий, правда очень мало занимаемся. Торопиться нам некуда. Старшему 9 лет, читает и пишет на русском и английском языках, итальянский конечно преобладает, так как ходит в школу итальянскую. Конечно было бы не плохо хотя бы раз в год в Россию для практике, но у меня пока нет такой возможности, все родственники живут в Германии.
Буду просматривать в будущем ваши статьи. Очень легко и приятно их читать.
Viktoria Soldatova
Здравствуйте Елена, значит наши мальчики имеют небольшую разницу в возрасте. Александру в октябре будет 8, а учится он сейчас как раз с ребятами 9-10 лет.
Согласна, что посещение России, не на недельку, а с полным погружением в среду, было бы идеальным. Но у меня там никого не осталось к сожалению. Это мало чувствуется так как общаюсь ежедневно с русскоязычными людьми онлайн, пишу статьи, но с удовольствием воспользовалась бы такой возможностью, если бы она была. По российским школьным программам мы занимаемся, учебники скачиваю или покупаю. Только вчера дописала статью о читательском дневнике, летом ребенок записывал в него отзывы о произведениях Паустовского. Я буквально видела прогресс в познании оборотов речи, мало употребляющихся слов и конечно же анализа текста.
Буду рада если вы станете моим читателем и мы сможем общаться.
Квезаль
Билингвизм – новое слово. Наверное, это круто. Мне никогда не давалось легко изучение новых языков, быстро забываю.
Viktoria Soldatova
Дети билингвы – это те с кем родители или другие близкие родственники разговаривали с рождения на двух и более языках. Представьте например, грузинскую семью, где дитя с рождения слышит русский и грузинский. У ребенка не возникает мыслей о том, что это сложно. Для него это абсолютно нормальная среда.